Skip to main content

You are here

Translation in the Mediterranean

May 2012
Edition Number: 
8

Intercultural Affairs

Arab Nations Are No Longer Onlookers
Paul Salem/Qantara

In the view of Paul Salem, Director of the Carnegie Middle East Center in Beirut, Arab nations are assuming a leading role in the promotion of democratisation. They are no longer, as has been the case in past decades, just looking on from afar...

Festival De Fes Des Musiques Sacrees Du Monde-Peut-on se passer du sacré?
François Mauger/Mondomix

Qu’est-ce que le sacré ? Quel rôle joue-t-il dans nos sociétés ? Un musulman, un juif, un chrétien et un défenseur de la laïcité nous éclairent sur ce que le sacré peut apporter aux arts, à la démocratie, et à nos vies intimes...

Amnesty says Muslims in Europe face discrimination, calls for measures
Todays Zaman

Amnesty International has said in a new report that Muslims in several European countries face discrimination in hiring and daily life because of rules targeting their customs, urging European governments to do more to challenge the negative stereotypes and prejudices against Muslims...

La crise économique favorise le racisme
Par Sybille De Larocque/Jolpress

La crise favorise le racisme et l’Europe s’inquiète. Dans son rapport annuel, la Commission européenne du Conseil de l’Europe contre le racisme et l’intolérance (ECRI) alerte les dirigeants européens sur une situation qui ne cesse d’empirer, alimentée notamment par la mauvaise...

Norway mass killer puts Western ‘sanity’ on trial
Neil Berry/Arab News

Oslo’s handling of Breivik case could be regarded as an exemplary reassertion of what West purports to stand for. If a picture is worth a 1,000 words, what is the worth of the images of Anders Behring Breivik formally shaking hands with his prosecutors in the Oslo court where he is...

Image Fever: Arab Photography Now
Jadaliyya

Rose Issa and Michket Krifa, curators of art from the Arab world, recently published a collection of photographs by Arab artists in a major catalogue entitled Arab Photography Now (2011). Anthological publications in general and photography catalogues in particular that include...

In Focus

Pourquoi n’y-a-t-il pas plus de livres traduits en arabe dans le monde?
Ahlam Khayati/Arab Meeting

C’est un constat édifiant. Alors que l’arabe est une langue parlée par plus de 300 millions de personnes réparties dans 57 pays dans le monde (d'après le livre "Ethnologue" par le linguiste Paul Lewis), l’arabe ne fait pas partie des langues les plus utilisées pour traduire des livres étrangers. Eclairages..

2,500 volunteers across the Middle East are compiling a Web 2.0 dictionary in Arabic
Nancy Messieh/Middle East

With an increasing demand for online content in Arabic, and the language seeing impressive growth rates on sites like Twitter and Wikipedia, a new project aims to do its part to bridge the gap between Arabic and English content in social media and technology...

Arabic-to-English Literary Translation-Raising the Profile
Susannah Tarbush/Qantara

The landscape of Arabic literary translation seen in the 21st century has changed dramatically. Political events including 9/11 and the Arab Spring are one reason for the increasing interested in translated Arab fiction – as are substantial sponsorship from the Gulf countries...

علي بن تميم : التمويل أزمة الترجمة بالعالم العربي
عمان ـ الدستور

كد مدير مشروع «كلمة» للترجمة، الأمين العام لجائزة الشيخ زايد للكتاب، الدكتور علي بن تميم، أن «التمويل هو أهم مشكلات الترجمة في العالم العربي»، وأن مشروع «كلمة» استطاع أن يتجاوز هذه الأزمة باعتباره مشروعا أطلقته حكومة العاصمة الإماراتية أبوظبي، وتتولى دعمه وتمويله. وجاء ذلك

Arabic and Hebrew: The Politics of Literary Translation
Olivia Snaije/Publishing Perspectives

Anyone involved in the art of translation knows the delicate balancing act it entails: remaining faithful to the original text but allowing the work to stand on its own in its new incarnation. It also requires an intimate knowledge of the other culture. It also requires an intimate knowledge...

Finnegan’s List: Polyglot Europeans Pick Titles for Translation
Amanda DeMarco/ Publishing Perspectives

As the world watches the economic and political struggles of the Eurozone, the European Society of Authors (SEA) is searching for ways to “create a real European Union based on cultural and not economic values,” says Katia Flouest, Associate Secretary General of SEA. The organization was...

Traduisons les sciences sociales!
Anne Madelain/La Lettre

Quelle idée se fait-on de la science si on la regarde sous l’angle de la traduction ? La recherche en sciences sociales, souvent présentée comme un long cheminement d’interprétations, ne se rapproche-t-elle pas en réalité de l’acte de traduction, s’est demandé Pierre Judet de La Combe...

« La traduction dans la tradition arabe »
Taïeb Baccouche/Meta : journal des traducteurs

La traduction occupe une place de choix dans la pensée et la culture arabes. Cela se vérifie à travers les politiques menées dans ce domaine pendant les premières dynasties de l’Islam, la réflexion théorique millénaire sur ces questions et le rôle joué par les traducteurs dans le transfert des...

دور الترجمة في البحث العلمي في جامعة عدن
أ.د. مسعود سعيد عمشوش

ركز المهتمون بشؤون الترجمة على دور الترجمة في المثاقفة، أي في التواصل بين مختلف الثقافات والشعوب على مر العصور. لهذا تعتبر الترجمة اليوم أحد أهم ميادين البحث التي يؤطرها أحد فروع الدراسات الأدبية الحديثة : الأدب المقارن الذي يتناول علاقات التأثر

EuroMed Media Review

Launch of the Anna Lindh Mediterranean Journalist Award 2012
Anna Lindh Foundation

Journalists of Written Press, Television, Radio and New Media, citizens of the 42 countries of the Union for the Mediterranean are now invited to submit their works for the 6th edition of the Journalist Award until the 20th July 2012 (12.00 Egyptian time, GMT+2)...

New ALF Advisory Council elected
Anna Lindh Foundation

The new Advisory Council of the Anna Lindh Foundation (ALF), which is presided by the Foundation’s President André Azoulay and comprised of leading Euro-Mediterranean experts on intercultural dialogue, has been formally elected by the ALF Board of Governors (36th BoG Meeting of 26 April 2012)...

Presentation of the Report and Debate on "Mapping Translation in the Euro-Mediterranean Region"
Anna Lindh Foundation

On Tuesday the 26 of June 2012, The Anna Lindh Foundation in cooperation with BOZAR (the Palais des Beaux Arts) are organizing a debate on Challenges, Opportunities and Best Practices of Translation in the Euro-Mediterranean Region...

Launch of the 5th Edition of the "Sea of Words" short story contest
Anna Lindh Foundation

The Anna Lindh Foundation and the European Institute of the Mediterranean are launching the fifth edition of the international short story contest “A Sea of Words” aimed at young people from the 42 countries of the Euro-Mediterranean space...

Malta Seminar 2012: Confidence Building and Networking for Mediterranean diplomats
ENPI Info Center

Diplomats from most of the twenty-seven EU member states and the Mediterranean Partner countries and Union for the Mediterranean partner states, including first time participants from Libya, attended the thirty-second Euro-Mediterranean Information and Training Seminar that took place in Malta earlier this month...

EU seminar in Jordan to focus on employment, skills and youth
ENPI Info Center

The EU Delegation to Jordan has been holding a seminar on 'Employment, Skills and Youth' in Amman from 21 to 23 May. Youth, employment, education and skills development, women, regional cooperation and best practices were the main themes. The aim of the seminar was to share experiences regarding employment...

Library

Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne
Transeuropéennes

Pourtant, comme le souligne le texte fondateur du projet Traduire en Méditerranée, de 2008, la traduction est un levier du développement culturel et social, participant au renouvellement des formes et des modes d’échange, dans les...

Study of the Arabic translation of Human and Social Sciences
Hasmaa Dessa-Mohamed Sghir Janjar/ Transeuropéennes

This study was conducted by Hasnaa Dessa, graduate student in Cultural management and Mohamed-Sghir Janjar, deputy director of the King Abdul-Aziz Foundation for Islamic studies and Human sciences, Casablanca. It covers the current state of Arabic translation in the field of Human...

Summery on translation from and to the Turkish
Hakan Özkan/ Transeuropéennes

This summary on translation from and into Turkish was written by Hakan Özkan, translator and researcher in Arab literature and Greek dialectology...

Summery on translation from and to the Turkish
Hakan Özkan/ Transeuropéennes

This summary on translation from and into Turkish was written by Hakan Özkan, translator and researcher in Arab literature and Greek dialectology...

Literary translation from Arabic into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
Alexandra Buchler- Alice Guthrie/Literature across Frontiers

The report is the result of a study of literary translation into English in the United Kingdom and Ireland from the three major official languages of the South-East Mediterranean region — Arabic, Hebrew and Turkish — which was conducted as part of the Euro-Mediterranean Translation...

Index Translationum celebrates its 80th anniversary this year
UNESCO

The Index Translationum is a list of books translated in the world, i.e. an international bibliography of translations. The Index Translationum was created in 1932. The database contains cumulative bibliographical information on books translated and published in about one hundred of the UNESCO...