فرنسا

Compagnie Graines de Soleil

National Network
فرنسا
Address

7 rue de la charbonnière - PARIS
paris
فرنسا

Telephone
01 46 06 08 05
E-Mail
grainesdesoleil@hotmail.com
E-Mail (2)
Zakariae.grainesdesoleil@gmail.com
Organisation Type
Non-Governmental Organization
Year of Establishment
1998
Fields of Activity
  1. Arts
  2. Others
  3. Youth and education
General Information
Créée en 1998, la Compagnie Graines de Soleil est implantée dans le quartier de la Goutte d'Or, à Paris. Son plus grand souhait est de pouvoir, par le biais de créations artistiques, y rencontrer le public, lui faire partager des émotions, des réflexions qui puissent l'amener à considérer sa vie autrement. Par le jeu, le chant, la danse, éveiller ou réveiller en lui la beauté, la magie... Le mener le temps d'un spectacle sur des chemins nouveaux et poétiques, et lui faire découvrir la culture au sens le plus large du terme, car cela est représentatif de notre groupe de travail.  
Mission and Objectives

La Compagnie Graines de Soleil est une plateforme d'échanges et de créations artistiques entre le quartier de la Goutte d'Or à Paris 18e, l'Europe, le Maroc, et l'Afrique. Par le biais de la création artistique, nous partons à la rencontre des publics. Nous partageons des émotions, des réflexions. Nous recherchons l'universalité pour amener ces publics euros-méditerranéens, si différents, à se pencher chaque fois un peu plus sur l'humain, ses travers et ses métamorphoses. Par le jeu, le chant, la danse, éveiller ou réveiller en eux la beauté, la magie, les mener l'espace d'un instant sur des chemins nouveaux et poétiques…
Considérant l'art comme un outil vivant et d'utilité publique, la compagnie cherche à faire émerger des terrains de rencontres dans une logique de partage et d'échange entre les publics et l'art . Depuis 1998, elle mène dans le quartier de la Goutte d’Or et au Sud de la Méditerranée des formations, stages, créations, échanges, festivals. Cette capacité d’action, de création et de diffusion locale et internationale est à la fois le fruit d’un réseau de partenaires institutionnels, universitaires, artistiques, associatifs, associé à des savoirs faire, à une pédagogie des publics, de l’acteur et de la création qui nourrissent le développement de ses projets.

Main Projects / Activities

Depuis 1998, elle mène dans le quartier de la Goutte d’Or et au Sud de la Méditerranée des formations, stages, créations, échanges, festivals. Cette capacité d’action, de création et de diffusion locale et internationale est à la fois le fruit d’un réseau de partenaires institutionnels, universitaires, artistiques, associatifs, associé à des savoirs faire, à une pédagogie des publics, de l’acteur et de la création qui nourrissent le développement de ses projets.
 
Ateliers artistiques en direction des jeunes et des femmes en particulier (théâtre, théâtre d’improvisation), en partenariat avec ADOS, Espace Jeunes Goutte d’Or, AGO, Accueil Laghouat
Festival au féminin du 1er au 8 mars ; direction artistique de la Fête de la Goutte d’Or depuis 2 ans, en partenariat avec SSB et Gaby Sourire
Créations artistiques (Soldats Inconnus, Profils Atyiques, ..
Co-productions ( Le 7è Kafana, Terrain Vague..)
Résidences (créations GDS en partenariat avec le Lavoir Moderne Parisien, Le 7è Kakana en partenariat avec la compagnie René Loyon, A Better Me, en partenariat avec l’École du Jeu)
POIP : Parcours d’Orientation et d’Insertion Professionnelle à la Goutte d’Or, en partenariat avec l’ADCLJC

Contact (1) Full Name
Zakariae
Head of the organisation
Laëtitia Guédon

Compagnie KARNAVIRES

National Network
فرنسا
Address

Les Douches - Puits Gérard
13105

MIMET
فرنسا

Telephone
04 42 58 46 26
Fax
04 42 51 11 16
E-Mail
jumomi@gmail.com
E-Mail (2)
karnavires@free.fr
E-Mail (3)
karnavires.r@free.fr
Mobile Phone
06 27 06 20 45
Organisation Type
Non-Governmental Organization
Year of Establishment
1985
Fields of Activity
  1. Arts
General Information
L'association Karnavires est une compagnie de théâtre pour l'espace public, basée dans la région de Marseille, et dont la direction artistique est assurée par Rémy Auda et Sylvie Baroni. Son chiffre d'affaire annuel est d'environ 350 000 euros, provenant en majorité de l'auto-financement. Son fonctionnement est soutenu par le Conseil général des Bouches du Rhônes. Ses projets culturels et artistiques reçoivent le soutien du Conseil régional PACA, Marseille Provence 2013 et autres services publics et para-publics.
Mission and Objectives

Karnavires, théâtre de rue et de feu, est bâtie autour d'une direction artistique bicéphale constituée de Rémy Auda et Sylvie Baroni. Installée à Gardanne, dans les anciennes Douches des mineurs, la compagnie propose depuis 25 ans des mises en scènes pour l'espace public. Son esthétique s'inscrit dans une tradition très spécifique du théâtre de rue tel qu'on peut le retrouver dans la création catalane et espagnole (les Comediants, Xarxa, la Fura dels Baus…). Ainsi, la pytotechnie, la comédie et la scénographie y tiennent une place centrale. Cette fibre populaire et festive revendiquée lui a valu d'être programmée partout en France et dans les grands festivals européens (Chalon dans la rue, Eclat à Aurillac, Malta Theatre Festival à Poznan, la FETA à Gdansk…). L'originalité de la compagnie réside dans la manière dont elle réussit à se saisir de l'imaginaire du voyage et des grandes figures légendaires puisées chez Homère, Sakespeare, Jules Verne, et bientôt Dante, pour les restituer dans des formes spectaculaires détonnantes vouées à réveiller la rue. Le texte s'y mue en une imagerie poétique turbulente et néanmoins fédératrice.

Main Projects / Activities

Les artistes de la compagnie ont entamé une recherche spécifique sur l'histoire sociale de leur territoire, spécifiquement sur le poids sur la démographie locale des migrations liées à l'industrie minière. Depuis 2008 et jusqu'en 2013, Karnavires bâtit ainsi un projet de développement culturel en trois actes (trois créations) et quatre mouvements (ateliers pédagogiques, cycles de rencontres, travail photographique, recueil de témoignages). Toujours fidèle à son leitmotiv "le théâtre partout et pour tous", Karnavires met cette fois ses savoir-faire spectaculaires au service des légendes personnelles des mineurs de Provence.
Ce projet intitulé Mémoire des migrations en pays miniers se compose de trois actes artistiques:
- Le premier acte, Les Oiseaux migrateurs (juillet 2010), aborde de front la
question de la migration. Ce spectacle jeune public / tout public conte le parcours migratoire
et l'installation en Provence d'une famille italienne. Cette création initiale sera prolongée par une autre forme de restitution intitulée Carnets de migrations, installation contée prévue en novembre 2010.
- Inspiré de la Divine comédie de Dante, l'acte II est constitué par la création pour la rue Nul n'entre ici s'il n'est géomètre qui est une exploitation poétique du patrimoine industriel minier.
- Enfin, le troisième acte à venir, Un passé foudroyé (création 2013), sera à la convergence,
non seulement des deux actes précédents, mais aussi de l'intégralité du projet. Cette production s'appuiera sur l'ensemble des matériaux collectés et produits.
En parallèle de la diffusion de ses créations, la compagnie développera les volets documentaire et pédagogique du projet Mémoire des migrations en pays minier. Ces volets se composent comme suit :
- Les ateliers pédagogiques : Entamé voilà déjà un an, le volet pédagogique en direction des
jeunes publics en milieux scolaire et extrascolaire vise, via l'apprentissage de savoir-faire
propres aux arts de la scène (expression orale et corporelle, rythme, écoute), à revisiter
collectivement la question migratoire sous l'angle du voyage, de l'épopée. D'expérience, ces ateliers sont l'occasion d'aborder des questions délicates et de libérer la parole d'enfants,
d'adolescents et bientôt d'adultes souvent issus eux-mêmes de l'immigration.
- Le recueil de témoignages : Un travail d'enquête par entretiens avec d'anciens mineurs et parents de mineurs migrants sert de base d'inspiration pour les créations de la compagnie. Nous avons tenu à nous associer des chercheurs et jeunes chercheurs en sciences humaines afin que ceux-ci apportent leur lecture scientifique. De cette étape de travail naît peu à peu un corpus documentaire d'archives sonores ainsi qu'une production écrite dont les contenus sont destinés à être doublement exploités : d'une part dans le cadre d'un documentaire sonore coproduit par Marseille Provence 2013, d'autres part lors d'interventions festives et à travers les spectacles.
- Le travail photographique : le photographe G. Ceccaldi s'interroge sur la frontière entre
patrimoine matériel et immatériel. Il vise à donner en image une lisibilité aux traces minces,
et pourtant éloquentes, du passé minier.

Contact (1) Full Name
Julie Moreira-Miguel
Head of the organisation
Jean Huet
Contact (2) Full Name
Remy Auda

Compagnie L'autre danse

National Network
فرنسا
Address

Chez Jebali, 1 place Emile Landrin
75020 Paris
فرنسا

Telephone
+33 06 95 77 34 93
E-Mail
saidanaitbouda@lautredanse.com
E-Mail (2)
info@lautredanse.com
Organisation Type
Individual Person
Year of Establishment
2000
Fields of Activity
  1. Arts
  2. Heritage
  3. International/Cultural relations
General Information
Artiste chorégraphe, danseuse et chercheur autour des danses d'Afrique du nord, développant des spectacles dont la mission est interculturelle et transculturelle. Autour de 12 000 euros. les financements se font par achats de spectacles, et d'action culturelles développées auprès des habitants avec une sensibilisation aux publics immigrés et aux femmes. Tous les projets artistiques sont sur http://lautredanse.jimdo.com/spectacles Les actions s'organisent autour de 4 pôle interdisciplinaires : spectacle, actions culturelles, recherche. Les partenaires sont le centre social Archipelia et le centre social Caf (20ème arrondissement) et la ville de clichy.    
Mission and Objectives

J'élabore des spectacle contemporain fondés au sources des cultures d'Afrique, que je mets en scène en mettant en jeu la participation de publics interculturels.
Dans une approche transculturelle et interculturelle, ma mission est de sortir des carcans et des archétypes dans des moments partagés.

Main Projects / Activities

Création et production de spectacle
Recherche et contribution autour de la "contemporanéité" en danse d'Afrique du nord
Professeur invitée dans le cadre de l'école Free Dance Song auprès de danseurs en formation diplômante.
Rencontres et interaction avec les publics.
Directrice artistique de LA CARTE BLANCHE A L’AUTRE DANSE au Centre
National de la danse (labellisé Djazaïr 2003, pendant l’année de l’Algérie en France).
Création MADE IN TAIWAN  avec Cinzia menga, co-chorégraphe, labellisée par l’Union Européenne à l’occasion de l’année du dialogue interculturel européen.
Crée  MEMOIRE DE LA FEMME JUMENT, pendant les rencontres photographiques de Bamako 2010 et Centre Culturel Algérien 2011.
Conceptrice du «Grand bal algérien» sous la direction de Mohammed El
Yazid.
Créé le spectacle de poche «Bienheureuse fille de Bouda », un conte dansé sur
le chemin des origines.
Artiste associée des Hadarrates Souyriates, femmes soufies d’Essaouira avec lesquelles elle crée «Hadrines» au festival du nuits soufies, en 2014.
Crée Mets les voiles, l’art du drapé d’une chorégraphe voyageuse. Concept/Installation mêlant danseurs professionnels et amateurs et participation des publics.
Professeur invité dans le cadre de l’école Free Dance Song, à qui elle transmets sa technique de danse « El Hâl, état de présence ».

How can you contribute to the Network in your country?

Actrice depuis 2000 dans le champ des danses d'Afrique j'ai activement participé à de nouvelles écritures propres à ces danses.
Mon implication au coeur de l'action éducatives et sociales auprès des habitants, avec des actions de sensibilisation auprès des publics immigrés (femmes et hommes) m'on mené aujourd'hui à proposer des "terrains d'ententes" des danses partagées où au lieu de poser les cultures comme un spectacle figé et exotiques, les publics participants sont amenés à comprendre en eux les savoirs et les mémoires universelles.
 

Why do you want to join the ALF Network?

Je veux rejoindre le réseau ALF car
- je veux donner une visibilité à une recherche novatrice,
- rencontrer des partenaires travaillant dans le même domaine.
- trouver des soutiens financiers pour mon prochain spectacle une installation mettant en jeux le drapé antique "Mets les voiles, l'art du drapé d'une chorégraphe voyageuse".

Contact (1) Full Name
Saïda Naït-Bouda
Job Title
Chorégraphe
Head of the organisation
Saïda Naït-Bouda
Contact (2) Full Name
Fatma Madouche
Job Title (2)
Trésorière

COMPAGNIE LE SABLIER

National Network
فرنسا
Address

129, rue de Clérac à Sillac
16000 ANGOULEME

ANGOULEME
فرنسا

Telephone
0951165279
Fax
0545620645
E-Mail
cie.lesablier@free.fr
Organisation Type
Non-Governmental Organization
Year of Establishment
1995
Fields of Activity
  1. Arts
General Information
La compagnie Le Sablier est une association de loi 1901. Elle comprend 3 salariés en CDI et 1 salarié en CDD et emploie près d’une trentaine d’intermittents à l’année. Nombre d’adhérents : 15. Budget annuel : entre 200 000€ et 300 000€ selon les exercices. Sources de financement : Subventions (UE, Ministères, Conseils Régional et Général…) Mécénat (selon les projets ; Fondation de France, Fondation Abbé Pierre…) Vente de spectacles Champs d’activité de la Compagnie : Le Sablier est une compagnie de théâtre professionnelle établie depuis plus de 15 ans à Angoulême. Elle œuvre dans le champ artistique et culturel par le développement de projets en France et à l’étranger (projets réalisés en Allemagne, Pologne, Roumanie, Canada, Bénin…) Partenaires principaux (selon les projets): Dernières collaborations artistiques : Institut Culturel Avataq, ArtDreams, Centre Culturel de Lublin, Compagnie les Arrosés… Lieux de diffusion : théâtres, musées… Réseaux : Banlieues d’Europe, réseaux français à l'étranger...
Mission and Objectives

Objet de l’association : Promouvoir le théâtre grâce à la création d’une pratique originale, l’animation par le théâtre, l’ouverture et l’aide technique à toute association de théâtre amateur ou professionnel et toute autre association ; prestation administrative et coproduction dans le domaine audiovisuel.
L’identité de la compagnie se décline en 4 axes principaux :
-l’Action Culturelle. Par le biais de résidences artistiques, s’établissant sur plusieurs semaines, menées sur un territoire, en lien avec la population et son histoire.
-la Création pluridisciplinaire. Par le biais de création de spectacles de théâtre ouverts sur d’autres formes artistiques.
-la Recherche. La Compagnie trouve la matière de son identité artistique à travers le travail de rue et la direction d’acteurs, qui ont mené à l’élaboration d’une pratique artistique unique.
-la Formation. Activité à destination de publics divers (amateurs, scolaires) et spécifiques (milieu thérapeutique, milieu carcéral…).

Main Projects / Activities

A travers ses multiples projets artistiques de territoire, la Compagnie développe une approche innovante du spectacle vivant en trouvant la matière de sa recherche et de sa production sur le terrain. Sa pratique singulière se fonde sur une superposition des frontières spectateur/acteur, espace public - privé/espace de représentation. Basée sur le concept de « création partagée », sa démarche artistique se cristallise autour de l’écriture et de la mise en mémoire collective d’une histoire qu’elle crée avec un territoire et sa population.
L’univers de la compagnie s’est constitué autour de thèmes transversaux forts. La rencontre des cultures – et avec elle les questions de métissage, d’identité, d’intégration et d’itinérance –, est au centre de la réflexion du Sablier. Les coopérations européennes et internationales réalisées depuis près de 10 ans ont ouvert une nouvelle dimension à ce travail engagé autour du thème de nomadisme artistique et de métissage des cultures (cf CV).

Contact (1) Full Name
Mathieu TOUBART: chargé de production
Head of the organisation
FRANCIS COMMAGNAC: président de l'association
Contact (2) Full Name
PAscal DUBOIS: metteur en scène

Compagnie Les Racines du Vent

National Network
فرنسا
Address

34, place des Moulins - 13002 Marseille
MARSEILLE
ألبانيا

Telephone
04 91 91 09 04
E-Mail
lesracinesduvent@online.fr
Mobile Phone
06 47 66 25 40
Mobile Phone (other)
06 61 86 59 92
Organisation Type
Other
Year of Establishment
2003
Fields of Activity
  1. Arts
  2. Democracy and community development
General Information
Association loi 1901, 4 membres du bureau, 1 salarié chargé de développement, 3 artistes, 1 technicien- Partenariat avec des structures du territoire local. Ressources de financement: vente de spectacle, Subventions des Conseils Général et Régional, Mécénat : Caisse des dépôts et consignations, Fondation E.C.art Pomaret...) Modalités d'action: mise en place d'actions culturelles et artistiques autour de la création et diffusion des spectacles Partenaires: différents théâtres, associations et structures culturelles françaises et étrangères, bibliothèques, éducation nationale, festivals, centres culturels français et alliance française à l'étranger
Mission and Objectives

Création et diffusion de spectacles mêlant le Conte et d'autres disciplines artistiques.
Elaboration et organisation d'événements et d'actions de médiation autour du Conte.
Réalisation d'ateliers autour de la parole.
Faire résonner des questionnements artistiques et culturels dans la rencontre avec d'autres cultures et pratiques.

Main Projects / Activities

La question de l'exil est le thème de recherche privilégié de la compagnie. L'objectif n’est pas de chercher à définir les identités de chacun, mais de trouver les espaces de rencontre, les ponts qui peuvent exister entre les cultures, les mots, les gestes et les images universels.
La compagnie travaille régulièrement avec des publics différents issus de l'immigration: groupes de femmes en alphabétisation, jeunes primo-arrivants, groupes d'hommes des foyers ADOMA (ex SONACOTRA). Par le biais du conte, des récits de souvenirs, de l’expression corporelle, elle s’attache particulièrement à libérer l’expression, la parole, les souvenirs enfouis.
En 2006, elle crée le spectacle « Entre deux rives », qui aborde le thème de l’exil à travers le quartier du Panier à Marseille. Ce spectacle mêlant conte, musique et chant, est également un espace de rencontre et d’échange avec des personnes en situation d’exil.
En 2009, projet de faire tourner le spectacle "Entre deux rives" dans les pays du pourtour méditerranéen, accompagné d'actions de médiation culturelles et artistiques.

Contact (1) Full Name
Florence GAYRAUD
Head of the organisation
Caroline GODARD
Contact (2) Full Name
Stéfanie JAMES

Compagnie Mémoires Vives

National Network
فرنسا
Address

19, rue de Rhinau
BP 20034
67 027 Strasbourg Cedex

Strasbourg
فرنسا

Fax
03 88 34 47 70
E-Mail
cie-memoires-vives@hotmail.fr
E-Mail (2)
info@cie-memoires-vives.org
Mobile Phone
06 62 12 21 17
Organisation Type
Other
Year of Establishment
2006
Fields of Activity
  1. Arts
General Information
Association loi 1901, 7 membres du Conseil d'Administration, 16 artistes et techniciens collectivités locales (DRAC Alsace, Région Alsace, Coneil Général de Bas-Rhin, la Ville de Strasbourg, l'Acsé, et privés (ADAMI et SPEDIDAM) Création, production et diffusion de spectacles vivants uniquement autour des thematiques de la Mémoires des immigrations, de l'Histoire collective et des Héritages "A nos morts..." un sepctacle-hommage aux tirailleurs qui ont contribué à la liberation de la France lors des deux guerres mondiales "Folies-Colonies" pièce théatrale, hip hop forain qui traite de l'histoire coloniale de manière burlesque Nous organisons et animons, des ateliers de créations(Danse, Slam, enregistrement,...), des films documentaires, des séminaires... autour de ces thématiques.
Mission and Objectives

L'association a pour mission la transmission de ces mémoires et histoire collective aux jeunes générations issues des rives.
Notre objet principal est la Création, production et diffusion de spectacles vivants uniquement autour des thematiques de la Mémoires des immigrations, de l'Histoire collective et des Héritages

Main Projects / Activities

activités interculturelles, valorisant la diversité et luttant contre les discriminations.

Contact (1) Full Name
Ilham GILG
Head of the organisation
Salah Oudahar

Compagnie MONTANARO

National Network
فرنسا
Address

Fort Gibron – BP4
83570 CORRENS
فرنسا

Telephone
04.91.91.54.10
Fax
04.94.59.99.70
E-Mail
olivier.mimo@gmail.com
Mobile Phone
06.86.35.29.96
Organisation Type
Other
Year of Establishment
2005
Fields of Activity
  1. Arts
General Information
1. MIMO est une association de loi 1901 qui porte les projets de la Compagnie MONTANARO – dont le directeur artistique est Miquèu Montanaro. L’association comporte 15 membres, 1 salarié permanent (bientôt 2) et 10 artistes / techniciens salariés en intermittence du spectacle. 2. Budget 2007 : 150.000€ 3. 60% d’autofinancement (vente et production de concerts, vente de disques, co-productions et mécénat) et 40% de subventions publiques (Ministère de la Culture, Région PACA, Département du Var, Ville de Correns) 4. 7 spectacles en tournées + 19 Cds en vente + un projet de création musicale sur 2007-2009 : « D’Amour de Guerre » 5. Collectivités, salles de spectacle et festivals, centres de création, instituts culturels, compagnies artistiques
Mission and Objectives

• Création de spectacles musicaux sous la direction artistique de Miquèu Montanaro, dans le domaine des nouvelles musiques traditionnelles, musiques du monde, chanson et jazz
• La Cie Montanaro a notamment pour spécificité de s’intéresser au dialogue des cultures et des esthétiques musicales, du fait de la dimension internationale et trans-disciplinaire de ses créations (France, Hongrie, Slovaquie, Palestine, Italie, Maroc, Soudan, Mali, Colombie…)
• Edition de CDs et DVDs liés aux spectacles créés, le cas échéant avec des co-producteurs et éditeurs
• Vente des spectacles, CDs et DVDs, le cas échéant avec des tourneurs, agents artistiques, distributeurs et éditeurs

Main Projects / Activities

L’activité principale pour les années 2007/2008/2009 consiste à la création et la diffusion du spectacle D’Amor De Guerra, notamment en co-production avec la Cité de la Musique de Marseille + des partenaires d’Europe Centrale (Hongrie, Serbie…) + des partenaires du bassin méditerranéen (Maroc, Soudan, Palestine, Israel…).
D’Amor De Guerra convoque plusieurs disciplines sur scène pour stimuler leurs confrontations, leurs superpositions et leurs réflexions : la musique et la chanson, la peinture et la BD, la vidéo et la danse. Le projet est ambitieux, mais le spectacle sait rester simple, en prise avec le public. Il faut dire que les artistes ne se lancent pas tout à fait dans l’inconnu. On retrouve dans cette création des collectifs autonomes qui ont jalonné le parcours de Miquèu Montanaro : Vents d’Est, Vujicsics, Ghymes, Calènda, l’Ora Daurada…

Contact (1) Full Name
Olivier JACQUET, Administrateur de Production
Head of the organisation
André DE UBEDA

Compagnie Nacera Belaza

National Network
فرنسا
Address

Cie Nacera Belaza 133 avenue Jean Jaurès 75019 Paris
Paris
فرنسا

Telephone
06 73 56 38 07
Telephone (other)
01 83 64 41 70
E-Mail
cie.belaza@noos.fr
Organisation Type
Other
Year of Establishment
1989
Fields of Activity
  1. Arts
General Information
La Compagnie Nacera Belaza existe depuis 1989 et a onze créations à son actif. La chorégraphe et danseuse Nacera Belaza en est sa directrice artistique. La Compagnie est en résidence au Forum : Scène conventionnée de Blanc-Mesnil, avec le soutien du Conseil Général de Seine-Saint-Denis. Elle est subventionnée par la DRAC Île-de-France au titre de l’aide aux compagnies chorégraphiques. Nacera Belaza travaille régulièrement en partenariat avec les pays du bassin médieterranéen sur des projets de création et de formation (Algérie, Tunisie, Liban, Egypte...). La Compagnie reçoit l'aide en Algérie de l'Ambassade de France à Alger et de l'AARC (Ministère de la culture algérien).
Mission and Objectives

La compagnie produit les spectacles de la chorégraphe Nacera Belaza, et en assure les tournées en France et à l’international.
Elle développe également des actions de sensibilisation et d’action culturelle auprès de publics variés, dans une perspective de démocratisation culturelle, en lien avec des partenaires réguliers ou ponctuels.

Main Projects / Activities

Le nouveau projet de création de Nacera Belaza implique 4 pays du bassin méditerranéen (Algérie, Tunisie, Egypte, Liban), en partenariat avec la France.
Dans un premier temps, il s’agira d’auditionner dans les pays méditerranéens un groupe de danseurs.
Le travail effectué avec ce groupe combinera deux aspects :
• Le 1er PAN : La formation dans des pays où la pratique de la danse reste encore problématique.
• Le 2ème PAN : La création

Contact (1) Full Name
Nacera Belaza
Head of the organisation
Nacera Belaza

Compagnie Oposito

National Network
فرنسا
Address

53 rue de Merlan
93130 Noisy-le-Sec
فرنسا

Telephone
01 48 02 80 96
E-Mail
contact@oposito.fr
Organisation Type
Other
Year of Establishment
1986
Fields of Activity
  1. Arts
  2. International/Cultural relations
  3. Youth and education
General Information
La compagnie Oposito est une association. Elle a la particularité de gérer également un lieu de fabrique, 'Le Moulin Fondu" labellisé Centre National des Arts de la Rue ( CNAR - 14 lieux en France). Son budget annuel est d'un million d'euros. Nous avons une équipe de 11 permanents. Les actions du CNAR et de la compagnie sont soutenus par la ville de Noisy-le-Sec, la DRAC Ile-de-France, la Région Ile-de-france, le Conseil Général de la Seine-Saint-Denis, le Conseil Général du Val d'Oise, la politique de ville et du mécénat.
Mission and Objectives

La mission principale des centres nationaux des arts de la rue (au nombre de 14 en France) est le soutien à la création qui se traduit par l’accueil en résidence d’artistes ou de compagnies. La deuxième mission concerne la rencontre entre démarches artistiques, populations, et territoires. La troisième mission est de participer à la reconnaissance et à la qualification des arts de la rue par des formations spécifiques et l’accompagnement des jeunes artistes.

Main Projects / Activities

Depuis sa création, la compagnie OPOSITO a articulé son travail autour de 4 axes essentiels :
- La création de spectacles : 21 spectacles créés et joués dans le monde entier
- La création d’évènements monumentaux : 60 à ce jour
- La conception, la définition et l’animation des lieux de fabrique et notamment le Moulin Fondu depuis 1996.
- La création d’un festival d’arts de la rue « Les Rencontres d’Ici et d’Ailleurs » qui fêtera sa 25ème édition en 2016. Il s’agit d’une plateforme de diffusion majeure des arts de la rue en Ile-de-France, qui constitue un lieu d’échanges et de confrontation, en particulier avec le public.

How can you contribute to the Network in your country?

Nous sommes ouvert à toute forme de coopération telle que  la participation à des conférences, être le relais des actions du réseau via notre site internet et sur le festival.
 

Why do you want to join the ALF Network?

Nous travaillons actuellement à constituer un réseau d'acteurs culturels du pourtour méditerranéen. Dans une volonté forte de bénéfice mutuel et de réciprocité dont les bases sont à définir ensemble, ce réseau vise à œuvrer à la réalisation de projets de formation, de partages de compétences spécifiques à la mise en œuvre de projets artistiques dans l’espace public. Il rendrait possible la mise en place d’un compagnonnage dans les domaines de l’artistique, de la technique, scénographie, de la confection de costumes, dans la production etc. Ce réseau pourrait enfin être un outil fort au service de la visibilité des projets de différents membres.
Dans ce but et au vu des valeurs et actions menées par votre réseau, notre adhésion nous a semblé naturelle.

Contact (1) Full Name
Jean-Raymond Jacob
Job Title
Directeur artistique
Head of the organisation
Jean-Raymond Jacob
Contact (2) Full Name
Claudine Dussollier
Job Title (2)
Présidente

Compagnie Passaros

National Network
فرنسا
Address

MCC 4,allée de Brotteaux
CS 70270
01000 Bourg-en-Bresse
فرنسا

Telephone
0033-661940444
E-Mail
info@passaros.fr
Organisation Type
Other
Year of Establishment
1999
Fields of Activity
  1. Arts
General Information

Association reconnue d'intérêt général basée dans l'Ain, région Auvergne Rhône-Alpes en France
1 président bénévole, 1 conseil d'administration, 1 salariée à temps partiel, 18 artistes salariés en contrats intermittents du spectacle
Budget annuel 2022 : 85934 €, 2021 : 79741 €, 2020 : 59 856 €
Sources de financements : Fonds propres (dons, ventes de spectacles et prestations, participation des membres à l'activité, adhésions...), subventions publiques, fondations et mécénat
Modes d'actions : échanges entre artistes, accueil de jeunes artistes, séminaires de formation, créations de spectacles, liens avec les publics
Principaux partenaires : Direction Régionale des Affaires Culturelles Auvergne-Rhônes-Alpes, 
Conseil Départemental de l’Ain
, Ville de Bourg-en-Bresse, 
MJC Bourg-en-Bresse
, Centre Culturel de Rencontre d’Ambronay, centre artistique rural (Fresnes en Woevre)
, Cie Col’Jam (Maroc)
, APF (France et Handicap
)

Mission and Objectives

La Cie Passaros est une compagnie chorégraphique. Crée en 1999, elle a pour but de permettre la recherche, la création, la diffusion et la rencontre autour de l'expression chorégraphique en lien avec différentes formes artistiques. Elle promeut le croisement d'une grande variété de publics, et a pour objectif de rendre accessible à tous la culture chorégraphique.

Main Projects / Activities

Création de spectacles, créations participatives mêlant danseurs professionnels et amateurs, séminaires de formations, transmission aux danseurs amateurs, stages, recherche avec des universitaires sur la danse inclusive (danse et handicap dans une ouverture à tous), réseaux

How can you contribute to the Network in your country?

En accueillant des organismes culturels étrangers,
En partageant et transmettant nos expériences,
En permettant à de jeunes artistes de développer leurs projets,
En offrant une plateforme de diffusion lors de notre festival en biennale,
En proposant des formations danse et inclusion, danse et handicap dans une ouverture à tous,

Why do you want to join the ALF Network?

Parce que nous partageons les mêmes valeurs de défense des droits culturels et humains,
Pour permettre à nos projets de circuler et de se faire connaître,
Pour bénéficier de l'expérience des autres membres et de la fondation Anna Lindh.

Contact (1) Full Name
Emilie Borgo
Job Title
Chorégraphe
Head of the organisation
Barbosa Da Silva Jean-Pierre